|
CHAPTER IV I PASS on to what Shakespeare himself was conscious of in calling his play The Winter's Tale. A Roumanian story, The Sister of the North Wind,1 tells of a king who, in his suspicion, flings his wife into prison and orders her infant daughter to be placed in a cradle, and the cradle in the river. The waves carry her a good distance to a lonely shore where, found and cared for by a shepherd, she grows up into a beautiful girl and goes through many adventures. Once she is nearly petrified but is saved by a powerful magical being termed the Sister of the North Wind, who then takes her back to her father, disclosing also to the latter the innocence of his imprisoned wife. Thus all ends happily, as it does in Shakespeare where, just before the play is over, one listens to Paulina:
How beautifully strange the lines sound! What turtle is this with which Paulina compares herself? Whence did she fly hither? Shakespeare's commentators would send us to Rosalind that had already assisted him in the writing of As You Like It and that happens to refer to the same turtle:
But then how did she glide her way into Rosalind? Surely, it was not Lodge's invention. There are in Roumania a number of folk-versions all singing in melancholy tune of the poor turtle that lost her mate and wished to live no more. Retouching it a little and adding some more verses, Ienakitza Văcărescu, a Roumanian poet at the end of the eighteenth century, rendered the poem symbolically expressive of his own sorrow on the loss of his wife. I give it in a free translation:
|
![]() |
|
In Roumanian literature we can trace back this turtle-song to the translation I mentioned before of Fiore di Virtù, where it was reproduced from the Physiologus or the Bestiary.2 One finds it also in The Life of Alexis, though the English translation of the latter in the Gesta Romanorum leaves out the turtle incident; but, should one go to that of William Caxton, one would find it there. Might not Shakespeare as well as Lodge have taken it from one of these books? For they were once in great vogue, being read not as we are wont to read nowadays. People turned eagerly to them again and again; some for need of consolation, others for guidance in life, whilst writers used to draw incessantly on their rich pages. To them, I presume, Shakespeare was indebted for the reference to the "dreadful Sagittary," to the basilisk that kills with its eyes, to the toad which,
for the Arabian "Phoenix' threne"; for the story of the snake and the lion in As You Like It; for the lines of Miranda at the appearance of Ferdinand:
for the frequent use of riddles and gnomic sentences such as those of Polonius to Laertes. |
![]() |
![]() |
|
1 Basme, by
I. C. Fundescu, pp. 123-30, Bucharest, 1896. |